Despite Donald Trump's claim that "Europe is in serious trouble" over illegal immigration, UN data shows arrivals have actually fallen sharply. Yet migration remains one of Europe's most divisive issues, shaping politics, fuelling populism, and driving tough new border policies.
On this edition of The Agenda, Juliet Mann explores whether Europe's approach to migration is working and if the continent is being fuelled by fear rather than facts with Heaven Crawley, Former Director of the Migration for Development and Equality Hub, Klaus Jurgens, Director of EconomyFirst and Dr Paolo Novak, Senior Lecturer in Development Studies and Co-Director of Centre for Migration and Diaspora Studies at SOAS.

事实还是恐惧? - -欧洲真的面临移民危机吗?
尽管唐纳德·特朗普声称"欧洲在非法移民问题上遇到了严重的麻烦",但联合国的数据显示,抵达人数实际上大幅下降。然而,移民问题仍然是欧洲最具分裂性的问题之一,它塑造了政治,助长了民粹主义,并推动了强硬的新边境政策。
在这一版本的《议程》中,朱丽叶·曼与前移民发展与平等中心主任克劳斯·尤尔根斯、经济第一主任克劳斯·尤尔根斯和发展研究高级讲师、SOAS移民与离散研究中心副主任帕罗·诺瓦克博士共同探讨了欧洲移民方法是否有效,以及欧洲大陆是否正在被恐惧而不是事实所推动。
【学习要点】
【Key Vocabulary】
1. Claim /kleɪm/
中文释义: (n.) 声称,断言;(v.) 宣称,声称
原文例句: Despite Donald Trump's claim that...
补充例句: She claims to have met the famous actor before. (她声称以前见过那位著名演员。)
搭配: make a claim, reject a claim, claim responsibility (声称负责)
2. Divisive /dɪˈvaɪsɪv/
中文释义: (adj.)引起分歧的,导致分裂的
原文例句: ...one of Europe's most divisive issues.
补充例句: The new policy is a divisive topic among the public. (这项新政策在公众中是一个有分歧的话题。)
派生词: divide (v.), division (n.)
3. Fuel /ˈfjuːəl/
中文释义: (v.)刺激,加剧,给...加燃料;(n.)燃料;刺激因素
原文例句: ...fuelling populism, and ...fuelled by fear rather than facts.
补充例句: His harsh words only fuelled the argument. (他尖刻的言语只是加剧了争吵。)
近义词: stimulate, provoke
4.Approach /əˈproʊtʃ/
中文释义: (n.)方法,途径
原文例句: ...whether Europe's approach to migration is working...
补充例句: We need to try a different approach to solving this problem. (我们需要尝试一种不同的方法来解决这个问题。)
搭配: a new approach, a practical approach, an approach to sth.
【Grammar Spotlight】
【原句重现】Yet migration remains one of Europe's most divisive issues, shaping politics, fuelling populism, and driving tough new border policies. 【结构分析】
主句: Migration remains one of... divisive issues
状语: , shaping..., fuelling..., and driving... (这三个现在分词短语作为伴随状语,用逗号与主句隔开,生动地描述了"移民问题"同时带来的三个具体影响。)
【知识拓展】 现在分词(-ing形式) 可以在句子中作状语,表示与主句谓语动词同时发生的伴随状况、原因、结果等。它使句子更紧凑,语言更富层次感。
【即学即练】
请阅读以下句子,并根据新闻内容判断其表述是正确、错误,还是新闻中未提及。
1.According to UN data, the number of illegal immigrants arriving in Europe is currently on the rise.
A. True
B. False
C. Not Given
2.Donald Trump believes that Europe is dealing with the immigration issue effectively.
A. True
B. False
C. Not Given
【答案解析】
1.B.
解析: 新闻明确提到“UN data shows arrivals have actually fallen sharply”(联合国数据显示抵达人数实际已大幅下降),所以题干表述“正在上升”是错误的。
2.B.
解析: 新闻引用了特朗普的话“Europe is in serious trouble”,这表明他认为欧洲情况很糟,而非处理得很好。因此题干表述是错误的。




